عند تقديم أي مستندات إلى السفارة الأمريكية – سواء للحصول على تأشيرة، التقديم على منحة، أو الهجرة – فإن إحدى المتطلبات الأساسية هي ترجمة الوثائق غير الإنجليزية ترجمة معتمدة. لكن السؤال المهم: ما هي الشروط التي يجب أن تتوفر في الترجمة المعتمدة حتى يتم قبولها من قِبل السفارة الأمريكية؟
افضل مكتب ترجمة معتمد من السفارة الأمريكية
أولًا: ما المقصود بـ “الترجمة المعتمدة”؟
الترجمة المعتمدة هي ترجمة دقيقة وكاملة لوثيقة رسمية، يتم تنفيذها من قبل مترجم محترف أو مكتب ترجمة معتمد، وتُرفق معها شهادة تؤكد صحة الترجمة ومطابقتها للأصل.
شروط الترجمة المعتمدة من السفارة الأمريكية:
1. دقة الترجمة وكمالها
-
يجب أن تكون الترجمة دقيقة بنسبة 100%، وتحتوي على جميع التفاصيل الموجودة في النسخة الأصلية، بما في ذلك الأختام والتواقيع.
-
لا يجوز حذف أو تعديل أو تفسير أي جزء من المستند.
2. وجود شهادة الترجمة (Certification Letter)
السفارة الأمريكية تشترط أن تُرفق مع كل مستند مترجم شهادة تتضمن:
-
اسم المترجم أو الجهة المترجمة.
-
تأكيد بأن الترجمة دقيقة وكاملة.
-
أن المترجم مؤهل للترجمة من اللغة الأصلية إلى الإنجليزية.
-
توقيع المترجم وتاريخ الترجمة.
-
معلومات الاتصال بالمترجم أو المكتب (مثل العنوان ورقم الهاتف).
مثال على نص شهادة الترجمة (بالإنجليزية):
I, [Translator’s Name], certify that I am fluent in [Original Language] and English, and that the above/attached document is a true and accurate translation of the original.
Translator’s Name
Signature
Date
Contact Information
3. الترجمة إلى اللغة الإنجليزية فقط
يجب أن تكون الترجمة المقدمة إلى السفارة الأمريكية باللغة الإنجليزية فقط، ولا تُقبل الترجمات إلى لغات أخرى.
4. نسخة من المستند الأصلي
عند تقديم الترجمة، يجب إرفاق نسخة من المستند الأصلي (بلُغته الأصلية) مع الترجمة، ليتمكن المسؤول من المطابقة والمراجعة.
5. اعتماد الترجمة من جهة موثوقة
يفضل – وأحيانًا يُشترط – أن تكون الترجمة من مكتب ترجمة معتمد ومعروف، وذو سمعة موثوقة، خاصة في حالات التقديم للهجرة أو اللجوء أو الدراسة.
مستندات شائعة تُطلب ترجمتها:
-
شهادة الميلاد
-
السجل الأكاديمي
-
شهادات الزواج أو الطلاق
-
السجل التجاري
-
شهادات الخبرة
-
الأحكام القضائية أو التقارير الطبية